Verse. 1327

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

وَّلَا عَلَي الَّذِيْنَ اِذَا مَاۗ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَہُمْ قُلْتَ لَاۗ اَجِدُ مَاۗ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْہِ۝۰۠ تَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُہُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَ۝۹۲ۭ
Wala AAala allatheena itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafeedu mina alddamAAi hazanan alla yajidoo ma yunfiqoona

English

Ahmed Ali

Nor will they be blamed who came to you for transport, to whom you said: "I cannot find any means of conveyance for you," and they went away in tears, grieving that they lacked the means to spend (on carriage).

92

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (nor unto those whom, when they came to you (asking) that thou shouldest mount them) spend on them so that they take part in jihad. the reference here is to 'abdullah ibn maghfal ibn yasar al-muzani, salim ibn 'umayr al-ansari and their fellow companions, (thou didst tell) them: (i cannot find) provision (whereon to mount you) for jihad. (they turned back) they left you (with eyes flowing with tears, for sorrow that they could not find the means to spend) for jihad.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : nor against those who, when they came to you so that you might give them a mount, [to ride] with you on the raid — these were seven men of the ansār; but it is also said that they were the banū muqrin — you having said to them, ‘i cannot find [a mount] whereon to mount you’ (this [last sentence] is a circumstantial qualifier), turned back (this is the response to the [clause beginning with] idhā, ‘when’), that is, they departed, their eyes flowing, pouring, with tears (min al-dam‘i: min is explicative) for sorrow that they could not find the means to expend, for the [campaign] struggle.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou shouldst mount them, thou didst tell: i cannot find whereon to mount you) [9:92]. this verse was revealed about the weepers who were seven in number: ma‘qil ibn yasar, sakhr ibn khunays, ‘abd allah ibn ka‘b al-ansari, ‘utbah ibn zayd al-ansari, salim ibn ‘umayr, tha‘labah ibn ‘anamah and ‘abd allah ibn mughaffal. these men went to the messenger of allah, allah bless him and give him peace, and said: “o prophet of allah, allah, glorious and majestic is he, has recommended that we go out [to fight for his sake], so carry us with you — even though we wear mended slippers and sewed sandals — so that we fight with you”. he said to them: “i do not have any mounts on which to carry you”, upon which they withdrew crying. mujahid said: “this verse was revealed about the sons of muqarrin: ma‘qil, suwayd and al-nu‘man”.