Verse. 1329

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْہِمْ۝۰ۭ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللہُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ۝۰ۭ وَسَيَرَى اللہُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُہٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّہَادَۃِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ۝۹۴
YaAAtathiroona ilaykum itha rajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan numina lakum qad nabbaana Allahu min akhbarikum wasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

English

Ahmed Ali

When you come back they will offer excuses to you. Tell them: "Make no excuses; we do not believe you. God has informed us about you; and God and His Apostle shall watch your conduct. Then you will be brought to Him who knows what is hidden and what is manifest. He will tell you of what you did."

94

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they will make excuse to you (muslims) when ye return) from the battle of tabuk (unto them) in medina, saying: we were not able to go forth with you. (say) o muhammad, to them: (make no excuse) for staying behind, (for we shall not believe you) we will not believe your excuses. (allah hath told us tidings of you) of your secrets and hypocrisy. (allah and his messenger will see your conduct) after this, if you repent, (and then ye will be brought back) in the hereafter (unto him who knoweth the invisible) who knows that which is hidden from his servants; it is also said that the invisible is that which the servants do not know; it is also said that this means: that which will happen (as well as the visible) that which the servants do know; it is also said that this means: that which has already happened, (and he will tell you what ye used to do) and say whether it is good or bad.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they will make excuses to you, for having stayed behind, when you return to them, from the campaign. say, to them: ‘do not make excuses; we will never believe you! god has already told us tidings of you, that is, he has already informed us of your [true] status. and god will see your work, and [so will] his messenger, then you will be returned, through resurrection, to the knower of the unseen and the visible, meaning [to] god, and he will tell you what you used to do’, and requite you for it.