Verse. 1330

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللہِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْہِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْھُمْ۝۰ۭ فَاَعْرِضُوْا عَنْھُمْ۝۰ۭ اِنَّھُمْ رِجْسٌ۝۰ۡوَّمَاْوٰىھُمْ جَہَنَّمُ۝۰ۚ جَزَاۗءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ۝۹۵
Sayahlifoona biAllahi lakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhum faaAAridoo AAanhum innahum rijsun wamawahum jahannamu jazaan bima kanoo yaksiboona

English

Ahmed Ali

They will beg you in the name of God, on your return, to forgive them; but you keep away from them: They are scum; their abode is Hell: Requital for what they had done.

95

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they) 'abdullah ibn ubayy and his host (will swear by allah unto you, when ye return) from the battle of tabuk (unto them) in medina, (that ye may let them be) that you may pardon them and not punish them. (let them be) and do not punish them, (for lo! they are unclean) impure and filthy, (and their abode) their destiny (is hell as the reward for what they used to earn) for what they used to say and do of evil.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they will swear to you by god, when you turn back, [when] you return, to them, from tabūk, that they had [genuine] excuses for staying behind, so that you may leave them be, refraining from reproaching them. so leave them be, for they are an abomination, filth, on account of their inner vileness, and their abode shall be hell, as requital for what they used to earn.