Verse. 1355

٩ - ٱلتَّوْبَة

9 - At-Tawba

مَا كَانَ لِاَھْلِ الْمَدِيْنَۃِ وَمَنْ حَوْلَھُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَّتَخَلَّفُوْا عَنْ رَّسُوْلِ اللہِ وَلَا يَرْغَبُوْا بِاَنْفُسِہِمْ عَنْ نَّفْسِہٖ۝۰ۭ ذٰلِكَ بِاَنَّھُمْ لَا يُصِيْبُھُمْ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخْمَصَۃٌ فِيْ سَبِيْلِ اللہِ وَلَا يَطَــــُٔـــوْنَ مَوْطِئًا يَّغِيْظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوْنَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا اِلَّا كُتِبَ لَھُمْ بِہٖ عَمَلٌ صَالِحٌ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِـنِيْنَ۝۱۲۰ۙ
Ma kana liahli almadeenati waman hawlahum mina alaAArabi an yatakhallafoo AAan rasooli Allahi wala yarghaboo bianfusihim AAan nafsihi thalika biannahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawtian yagheethu alkuffara wala yanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahum bihi AAamalun salihun inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena

English

Ahmed Ali

It was not worthy of the people of Madina, and the Arabs of the desert around them, to abandon the Prophet of God, and to care more for themselves than for him; for there is no hardship or thirst or hunger that they know in the service of God, and no place they walk on where walking provokes the unbelievers, and no harm they receive from the enemy, but is put down as a good deed in their favour. Surely God does not let the recompense of those who do good to go waste.

120

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (it is not for the townsfolk of al-medina) it is not permissible for the folk of medina (and for those around them of the wandering arabs) from muzaynah, juhaynah and aslam (to stay behind the messenger of allah) when there is a military expedition (and prefer their lives to his life) and it is not permissible that they should feel more compassionate towards themselves than they are towards the prophet; it is also said that this means: they should not refrain from accompanying the prophet (pbuh) in jihad. (that) accompaniment (is because neither thirst) when going or returning (nor toil nor hunger afflicteth them in the way of allah) in jihad, (nor step they any step) nor do they go past any territory they conquer (that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain) by killing or defeating them, (but a good deed is recorded for them therefore) the reward of a good deed is recorded for them in jihad. (allah loseth not) thwarts not (the wages of the good) the reward of the believers in jihad.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : it is not for the people of medina and for the bedouins [who dwell] around them to stay behind god’s messenger, when he sets out on a campaign, and to prefer their lives to his life, by guarding them against hardships which he [the prophet] is content [to suffer] himself (this statement is a prohibition expressed as a predicate); that, prohibition against staying behind, is because neither thirst nor toil nor hunger afflicts them in the way of god, nor tread they any tread (mawti’an is a verbal noun, meaning wat’an) that enrages the disbelievers, nor gain any gain from the enemy, of god, be it through slaughter, capture or plunder, but a righteous deed is therefore recorded for them, that they may be rewarded for it. truly god does not leave the wage of the virtuous to go to waste, that is, the wage of those [mentioned], rather he rewards them.