Verse. 137

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّۃِ اِبْرٰھٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِہَ نَفْسَہٗ۝۰ۭ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰہُ فِي الدُّنْيَا۝۰ۚ وَاِنَّہٗ فِي الْاٰخِرَۃِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ۝۱۳۰
Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena


Ahmed Ali

Who will turn away from the creed of Abraham but one dull of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in the world to come,



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and who forsaketh the religion of abraham) renounces the religion of abraham and his practices (save him who befooleth himself?) has ruined himself, lost his mind or is foolish? (verily we chose him) i.e. abraham (in the world) by taking him as a friend; as it is said this means: we have chosen him in this world by bestowing upon him prophethood, islam and goodly offspring, (and lo! in the hereafter he is among the righteous ones) with his forefathers, the messengers, in paradise.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : who therefore, meaning ‘none’, shrinks from the religion of abraham, abandoning it, except he who fools himself?, that is to say, either the one who ignores that his soul has been created for god, and that it is obliged to worship him, or the one who treats it with frivolity and degrades it. indeed we chose him, we elected him, in this world, for prophethood and friendship, and in the hereafter he shall be among the righteous, those of the high stations [al-darajāt al-‘ulā, cf. q. 20:75].