Verse. 1407

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَمِنْھُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَ۝۰ۭ اَفَاَنْتَ تَہْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ۝۴۳
Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona

English

Ahmed Ali

Some of them look toward you: But can you show the blind the way even when they cannot see?

43

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and of them) of the jews; and it is said: of the idolaters (is he who looketh towards you. but canst thou guide) lead to guidance (the blind even though they see not) even though they do not desire to see the truth and guidance?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and of them are some who look toward you. but will you guide the blind, even though they do not see? — he likens them [the meccan disbelievers] to these [the blind] because they fail to be guided, nay, [they are] much worse [since god says]: it is not the eyes that are blind, but blind are the hearts within the breasts [q. 22:46].