Verse. 1425

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَاْنٍ وَّمَا تَتْلُوْا مِنْہُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُہُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْہِ۝۰ۭ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّۃٍ فِي الْاَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاۗءِ وَلَاۗ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَاۗ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ۝۶۱
Wama takoonu fee shanin wama tatloo minhu min quranin wala taAAmaloona min AAamalin illa kunna AAalaykum shuhoodan ith tufeedoona feehi wama yaAAzubu AAan rabbika min mithqali tharratin fee alardi wala fee alssamai wala asghara min thalika wala akbara illa fee kitabin mubeenun


Ahmed Ali

There is no state you are in, whether reading from the Qur'an, or doing something else, but We are watching you as you are engaged in it. There is not the weight of an atom on the earth and in the heavens that is hidden from your Lord, nor is there anything smaller or greater than this but is recorded in the perspicuous Book.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and thou art not) o muhammad (occupied with any business) any matter (and thou recitest not) on them (a lecture from this (scripture)) a surah or a verse, (and ye (mankind) perform no act) whether good or evil, (but we are witness) but we have knowledge (of you) and of your matter, recitation and works (when ye are engaged therein) i.e. in the qur'an and its denial. (and not an atom's weight) of the servants' works (in the earth or in the sky escapeth) is hidden from (your lord, nor what is less) nor what is lighter (than that or greater than that) or heavier, (but it is (written) in a clear book) but it is written in the guarded tablet.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and you, o muhammad (s), are not occupied with any business, any matter, nor do you recite anything regarding it, that is, regarding such a matter — [or it means: nor do you recite anything] from god, by way of the qur’ān, which he has revealed to you, nor do you perform any action, god is addressing him and his community, but we are witnesses, watchers, over you when you are engaged therein, that is, [in] the action. and not so much as the weight of an atom, [the weight of] the smallest ant, in the earth or in the heaven escapes, is hidden from, your lord, nor what is less than that or greater, but it is in a clear, a manifest, book, namely, the preserved tablet (al-lawh al-mahfūz).