Verse. 1428

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

لَھُمُ الْبُشْرٰي فِي الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا وَفِي الْاٰخِرَۃِ۝۰ۭ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اؘ۝۰ۭ ذٰلِكَ ھُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ۝۶۴ۭ
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu

English

Ahmed Ali

For them is good news in the life of the world and in the life to come. There is no changing the words of God. That will be the great triumph.

64

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (theirs are good tidings in the life of the world) through good dream visions which they see or are seen in their favour (and in the hereafter) by entering paradise. (there is no changing the words of allah) that they will enter paradise (that) good tiding (is the supreme triumph) the abounding salvation: they earn paradise and all that is in it and are saved from hell and all that is in it.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : theirs are good tidings in the life of this world: in a hadīth verified by al-hākim this has been explained as [referring to] a propitious vision which an individual might have or [a vision] which another might have of that person; and in the hereafter: paradise and reward. there is no changing the words of god, no failing of his promises; that, mentioned, is the supreme triumph.