Verse. 144

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

فَاِنْ اٰمَنُوْا بِمِثْلِ مَاۗ اٰمَنْتُمْ بِہٖ فَقَدِ اھْتَدَوْا۝۰ۚ وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا ھُمْ فِيْ شِقَاقٍ۝۰ۚ فَسَيَكْفِيْكَہُمُ اؙ۝۰ۚ وَھُوَالسَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ۝۱۳۷ۭ
Fain amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

English

Ahmed Ali

If they come to believe as you did, they will find the right path. If they turn away then they will only oppose; but God will suffice you against them, for God hears all and knows everything.

137

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and if they) i.e. the people of the book (believe in the like of that which you believe) in all the prophets and their scriptures (then are they right guided) from error by following the religion of muhammad and abraham. (but if they turn away) refuse to believe in all the prophets and their scriptures, (then are they in schism) in conflict with the true religion, (and allah will suffice thee (for defence) against them) allah will lift their burden from you, by killing and expelling them. (and he is the hearer) of what they say, (the knower) of their punishment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if they, the jews and the christians, believe in the like (mithl, ‘the like’ is extra) of what you believe in, then they are truly guided; but if they turn away, from belief in it, then they are clearly in schism, in opposition to you; god will suffice you, o muhammad (s), against them, and their schisms; he is the hearer, of their sayings, the knower, of their circumstances: god sufficed him [with regard to them] by killing qurayza, expelling nadīr and exacting the jizya from them.