Verse. 1472

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

قُلْ يٰۗاَيُّھَا النَّاسُ قَدْ جَاۗءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ۝۰ۚ فَمَنِ اہْتَدٰى فَاِنَّمَا يَہْتَدِيْ لِنَفْسِہٖ۝۰ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْہَا۝۰ۭ وَمَاۗ اَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ۝۱۰۸ۭ
Qul ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama ana AAalaykum biwakeelin

English

Ahmed Ali

Say: "O men, the truth has come to you from your Lord, so he who follows the right path does so for himself, and he who goes astray errs against himself, and I am not a guardian over you.

108

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say: o mankind!) o people of mecca! (now hath the truth) the scripture and messenger (from your lord come unto you. so whosoever is guided) by the scripture and messenger, (is guided only for (the good of) his soul) i.e. its reward goes to him, (and whosoever erreth) and whoever disbelieves in the scripture and messenger (erreth only against it) i.e. the onus of his disbelief goes to him. (and i am not a warder) a trustee (over you). this was abrogated by the verse of fighting.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘o people, that is, people of mecca, the truth has come to you from your lord. so whoever is guided, is guided only for the sake of his own soul, since the reward of his being guided will be his, and whoever errs, errs only against it, since the evil consequence of his erring shall befall [only] it [his soul]. and i am not a guardian over you’, that i might then compel you to [accept] guidance.