Verse. 1471

١٠ - يُونُس

10 - Yunus

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللہُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَہٗۗ اِلَّا ھُوَ۝۰ۚ وَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۗدَّ لِفَضْلِہٖ۝۰ۭ يُصِيْبُ بِہٖ مَنْ يَّشَاۗءُ مِنْ عِبَادِہٖ۝۰ۭ وَھُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ۝۱۰۷
Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain yuridka bikhayrin fala radda lifadlihi yuseebu bihi man yashao min AAibadihi wahuwa alghafooru alrraheemu

English

Ahmed Ali

Should God bring you harm there is none but He who could deliver you from it, and if He wish you good there is none who could take away His blessings: He showers them on those of His creatures as He please, and He is forgiving and kind."

107

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if allah afflicteth thee with some hurt) with hardship or a disliked matter, (there is none who can remove it) i.e. the harm (save him; and if he desireth) and if he bestows upon you (good for thee) a blessing or pleasant matter, (there is none who can repel his bounty) there is none who can stop his gift, (he striketh with it) he favours with his bounty (whom he will of his bondmen) whoever deserves it. (he is the forgiving) he forgives those who repent, (the merciful) towards those who die in a state of repentance.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if god afflicts you, smites you, with some hurt, such as impoverishment or illness, there is none who can remove it save him; and if he desires good for you, there is none who can repel his bounty, that [bounty] which he has intended for you. he strikes with it, that is, with [such] good, whomever he will of his servants.” he is the forgiving, the merciful’.