Verse. 1491

١١ - هُود

11 - Houd

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰي عَلَي اللہِ كَذِبًا۝۰ۭ اُولٰۗىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰي رَبِّہِمْ وَ يَقُوْلُ الْاَشْہَادُ ہٰۗؤُلَاۗءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰي رَبِّہِمْ۝۰ۚ اَلَا لَعْنَۃُ اللہِ عَلَي الظّٰلِــمِيْنَ۝۱۸ۙ
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban olaika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena

English

Ahmed Ali

Who is more wicked than he who invents lies about God? Such men shall be arraigned before their Lord, and the witnesses will testify: "These are those who imputed lies to God." Beware! The scourge of God will fall on the unjust,

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (who doeth greater wrong) who is more insolent and daring (than he who inventeth a lie concerning allah? such will be brought before their lord) they will be dragged to their lord, (and the witnesses) the angels and the prophets (will say: these) the disbelievers (are they who lied concerning their lord. now the curse of allah) the chastisement of allah (is upon wrong-doers) upon the idolaters,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and who, that is, none, does greater wrong than he who invents a lie concerning god?, by ascribing to him partner and child. those, they shall be brought before their lord, on the day of resurrection, amid [the rest of] creation, and the witnesses (ashhād is the plural of shāhid) namely, the angels, who will bear witness that the messengers conveyed [the message] and that the disbelievers denied [them], will say, ‘these are they who lied concerning their lord’. surely the curse of god is upon the wrong-doers, the idolaters;