Verse. 1504

١١ - هُود

11 - Houd

وَلَاۗ اَقُوْلُ لَكُمْ عِنْدِيْ خَزَاۗىِٕنُ اللہِ وَلَاۗ اَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَاۗ اَقُوْلُ اِنِّىْ مَلَكٌ وَّلَاۗ اَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ تَزْدَرِيْۗ اَعْيُنُكُمْ لَنْ يُّؤْتِيَہُمُ اللہُ خَيْرًا۝۰ۭ اَللہُ اَعْلَمُ بِمَا فِيْۗ اَنْفُسِہِمْ۝۰ۚۖ اِنِّىْۗ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِــمِيْنَ۝۳۱
Wala aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aAAyunukum lan yutiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina alththalimeena

English

Ahmed Ali

I say not that I have the treasures of God, or that I possess the knowledge of the unknown. I do not claim to be an angel, nor can I say that God will not bestow any good on those you disdain, for God is cognisant of what is in their hearts. If I say this, I will surely be unjust."

31

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (i say not unto you: “i have the treasures of allah”) i have the keys to allah's stores of provision (nor “i have knowledge of the unseen”,) when the chastisement shall descend or that which is hidden from me (nor say i: “lo! i am an angel!”) from heaven. (nor say i unto those whom your eyes scorn) those whom you belittle (that allah will not give them good) that allah will not favour them with genuine faith. (allah knoweth best what is their hearts) of belief. (lo! then indeed) if drive them away (i should be of the wrong-doers) i should be of those who harm themselves.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and i do not say to you, “i possess the treasure houses of god” nor, “i have knowledge of the unseen”; nor do i say, “i am an angel”, nay, i am human like you. nor do i say to those whom your eyes scorn that god will not give them any good — god knows best what is in their souls, [in] their hearts. lo! if i were to say this, then indeed i would be of the evildoers’.