Verse. 1566

١١ - هُود

11 - Houd

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰي مَكَانَتِكُمْ اِنِّىْ عَامِلٌ۝۰ۭ سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ۝۰ۙ مَنْ يَّاْتِيْہِ عَذَابٌ يُّخْزِيْہِ وَمَنْ ہُوَكَاذِبٌ۝۰ۭ وَارْتَقِبُوْۗا اِنِّىْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ۝۹۳
Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa taAAlamoona man yateehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo inne maAAakum raqeebun


Ahmed Ali

Do on your part what you can, O people, I will do what I will. You will come to know who suffers the punishment that would put him to shame, and who is the liar. So watch; I am watching with you."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and, o my people! act according to your power) act in your dwellings according to your religion to destroy me, (lo, i (too) am acting) to destroy you. (you will soon know on whom there cometh a doom that will abase him) and destroy, (and who it is that lieth) about allah. (and watch!) wait for my destruction! (lo! i am watcher with you) i am also waiting for your destruction.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, o my people, act according to your ability, your circumstances, lo! i [too] am acting, according to mine. you will soon know upon whom (man is the relative particle introducing the direct object of [the action of] ‘knowing’) will come the chastisement that will abase him, and who is a liar. and sit in watch, wait for the consequence of your affair: i too will be with you watching’, waiting.