Verse. 1698

١٢ - يُوسُف

12 - Yusuf

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۗءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْہِ اِلَيْكَ۝۰ۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْہِمْ اِذْ اَجْمَعُوْۗا اَمْرَہُمْ وَہُمْ يَمْكُرُوْنَ۝۱۰۲
Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona


Ahmed Ali

This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph's brothers agreed on their course of action, and devised their plot.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (this) that which i mentioned to you, o muhammad, of the story of joseph and his brothers (is of the tidings of the unseen) of the events which were hidden from you (which we inspire in thee (muhammad)) with which we send gabriel to you. (thou wast not present with them when they bed their plan) when they agreed to throw joseph in the well (and they were scheming) they were intending by this the peril of joseph.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : that, which is mentioned of the matter of joseph, is of the tidings, the tales, of the unseen, what has been hidden from you o muhammad (s), which we reveal to you; for you were not with them, with joseph’s brothers, when they agreed upon their plan, to plot against him, that is, [when] they resolved upon it, and schemed, against him; in other words, you were not present among them to know their story and so tell it to others: knowledge of it has come to you through revelation.