Verse. 1697

١٢ - يُوسُف

12 - Yusuf

رَبِّ قَدْ اٰتَيْتَنِيْ مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِيْ مِنْ تَاْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِ۝۰ۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ۝۰ۣ اَنْتَ وَلِيّٖ فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَۃِ۝۰ۚ تَوَفَّنِيْ مُسْلِمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ۝۱۰۱
Rabbi qad ataytanee mina almulki waAAallamtanee min taweeli alahadeethi fatira alssamawati waalardi anta waliyyee fee alddunya waalakhirati tawaffanee musliman waalhiqnee bialssaliheena


Ahmed Ali

O my Lord, you have given me dominion and taught me the interpretation of dreams; O Creator of the heavens and the earth, You alone are my saviour in this world and the world to come; let me die submitting to You, and place me among the upright."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o my lord! thou hast given me (something) of sovereignty) you gave me the sovereignty of egypt which spreads over an area of forty parasangs by forty parasangs (and hast taught me (something) of the interpretation of events) the interpretation of dreams, (creator of the heavens and the earth! thou art my protecting friend) you are lord, creator, provider, protector and helper (in the world and the hereafter. make me to die submissive (unto thee)) in my worship and confession of monotheism, (and join me to the righteous) join me in paradise with the messengers among my forefathers.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when he was nearing his end, realising that he would not remain [alive] forever, he longed for the everlasting kingdom and said: my lord, indeed you have given me [something] of sovereignty and you have taught me the interpretation of events, the ability to explain dreams. originator, creator, of the heavens and the earth! you are my protector, guardian of my best interests, in this world and the hereafter. take me [in death] to you in submission [to you] and join me to the righteous’, from among my fathers. he lived after that for another week or more. he died at the age of 120 years. the egyptians were very covetous with regard to his grave; [eventually] they placed him in a marble coffin and buried him at the top of the nile so that both banks would be blessed [by his body] — glory be to the one whose kingdom never ends.

Sahl al-Tustari

تفسير : ‘…take me [in death] in a state of submission [to you], and join me to the virtuous.’ sahl said:this entails three things: asking for what is necessary, manifesting one’s poverty, and choosing what is obligatory. what is meant is: ‘let me die as one who has committed his affairs over to you and handed over his concerns to you, so that i have no recourse to my lower self under any condition, and do not resort to managing things [for myself] (tadbīr) by means of any secondary cause (sabab) whatsoever.his words, exalted is he: