Verse. 1755

١٤ - إِبْرَاهِيم

14 - Ibraheem

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَاۗ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ۝۰ۥۙ وَذَكِّرْہُمْ بِاَيّٰىمِ اؘ۝۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ۝۵
Walaqad arsalna moosa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum biayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

English

Ahmed Ali

Remember when We sent Moses with Our signs (We said): "Bring your people out of darkness into light, and remind them of the visitations of God. Indeed there are signs in this for every steadfast, thankful soul"

5

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we verily sent moses with our revelations) the nine signs: the hand, the staff, the flood, the locusts, the lice, the frogs, blood and the drought and shortage of foodstuff, (saying: bring your people forth) invite your people (from darkness unto light) to embrace faith and leave disbelief. (and remind them of the days of allah) of the days when allah sent his chastisement; it is also said that this means: remind them of the days of allah's mercy. (lo! therein) in what i have mentioned (are revelations) signs (for each steadfast) in obedience, (thankful (heart)) for the blessings bestowed upon him.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we sent moses with our signs, the nine [signs], and we said to him: ‘bring forth your people, the children of israel, out of darkness, [out of] unbelief, into light, [into] faith, and remind them of the days of god’, of his graces. surely in that, reminder, are signs for every man enduring, in obedience [to god], thankful, for [his] graces.