Verse. 1777

١٤ - إِبْرَاهِيم

14 - Ibraheem

يُثَبِّتُ اللہُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيٰوۃِ الدُّنْيَا وَفِي الْاٰخِرَۃِ۝۰ۚ وَيُضِلُّ اللہُ الظّٰلِــمِيْنَ۝۰ۣۙ وَيَفْعَلُ اللہُ مَا يَشَاۗءُ۝۲۷ۧ
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoo bialqawli alththabiti fee alhayati alddunya wafee alakhirati wayudillu Allahu alththalimeena wayafAAalu Allahu ma yashao

English

Ahmed Ali

With immutuble words God makes the faithful dauntless in the life of the world and the life to come, but leads the unjust into error, for God does as He pleases.

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah confirmeth those who believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an; it is also said that this means: those who believed were on the day of the covenant with a good disposition of the soul, and these are the felicitous people, (by a firm saying) the testification that there is no god but allah (in the life of the world) so that they do not go back on it (and in the hereafter) i.e. in the grave when asked about it, (and allah sendeth wrong-doers) the idolaters (astray) from the testification of there is no god but allah in the life of this world, so that they do not say it with a good disposition of the soul, nor in the grave nor when they come out of it. these are the people destined for damnation. (and allah doeth what he will) whether it is sending astray or holding people firm; it is also said: (and allah doeth what he will) about turning away munkar and nakir.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : god confirms those who believe by a firm saying, namely, the profession of [his] oneness, in the life of this world and in the hereafter, that is, in the grave, when the two angels question them about their lord, their religion and their prophet, and they respond correctly, as [reported] in the hadīth of the two shaykhs [al-bukhārī and muslim]; and god sends astray the evildoers, the disbelievers, and therefore they are not guided to the correct response, saying instead, ‘we do not know’, as [reported] in the hadīth; and god does what he will.