Verse. 1912

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِہِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ۝۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ۝۱۱
Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela waalaAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona

English

Ahmed Ali

With which He makes crops grow, and olives, dates and grapes and fruits of every kind for you. In this is a sign for those who think.

11

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (therewith) by means of water (he causeth crops to grow for you, and the olive and the date-palm and grapes and all kinds of fruit. lo! herein) in all the different kinds of fruit and of their tastes (is indeed a portent) a sign and a lesson (for people who reflect) upon that which allah has created for them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : with it he makes the crops grow for you, and olives and date-palms and vines and all kinds of fruit. surely in that, which is mentioned, there is a sign, indicating his oneness, exalted he be, for people who reflect, upon his handiwork and therefore believe.

Sahl al-Tustari

تفسير : …and all kinds of fruit...! [and he disposed for you the night and the day and the sun and the moon and the stars.] surely in that there are signs…he said:this is because the crops [mentioned] are of one species [i.e. fruit], whereas the night and day are two kinds, and likewise are the sun and moon. and he said: …signs in this for people who understand (yaʿqilūn) [16:12]. know that god, exalted is he, when he wished to make his knowledge apparent, deposited his knowledge in the intellect (ʿaql). then he ruled that no one could have access to any of it [his knowledge] except through the intellect. thus whoever has been deprived of his intellect has also been deprived of knowledge. his words: