Verse. 1915

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَہُوَالَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَاْكُلُوْا مِنْہُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْہُ حِلْيَۃً تَلْبَسُوْنَہَا۝۰ۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْہِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِہٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ۝۱۴
Wahuwa allathee sakhkhara albahra litakuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona

English

Ahmed Ali

It is He who has subdued the sea that you may eat fresh meat from it, and obtain ornaments to wear. You see the ships plough through it that you may seek of His bounties and, perhaps, be grateful.

14

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and he it is who hath constrained the sea to be of service) to be subservient (that ye eat fresh meat) i.e. fish (from thence, and bring forth from thence) from the sea (ornaments) embellishments: pearls and other things (which ye wear. and thou seest the ships ploughing it) you see the ships coming and going in the sea by means of the same wind (that ye (mankind) may seek of his bounty) of his deeds; it is also said that this means: of his provision, (and that haply ye may give thanks) to his bounty.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and he it is who disposed the sea, [he it is who] subdued it, that it might be sailed upon and dived in, that you may eat from it fresh meat, that is, fish, and bring forth from it ornaments which you wear, namely, pearls and coral. and you see, observe, the ships ploughing therein, ploughing through the water, that is, cleaving it as they sail upon it, coming and going with the same wind; and that you may seek (wa-li-tabtaghū is a supplement to li-ta’kulū, ‘that you may eat’) of his bounty, exalted he be, by way of commerce, and that you might be thankful, to god for [all] that.