Verse. 1928

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَۃِ يُخْــزِيْہِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۗءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۗقُّوْنَ فِيْہِمْ۝۰ۭ قَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۗءَ عَلَي الْكٰفِرِيْنَ۝۲۷ۙ
Thumma yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo alAAilma inna alkhizya alyawma waalssooa AAala alkafireena

English

Ahmed Ali

On the Day of Resurrection He will disgrace them and ask: "Where are My compeers for whom you contended?" Those endowed with knowledge will say: "Shame and evil surely are for unbelievers today."

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then on the day of resurrection he will disgrace them) chastise and humiliate them (and will say) allah will say on the day of judgement: (where are my partners) where are the idols which you claimed are my partners, (for whose sake ye opposed (my guidance)) for whose sake you opposed my guidance and declared enmity towards my prophets? (those who have been given knowledge) i.e. the angels (will say: disgrace this day) the chastisement on this day of judgement (and evil) the fire and hardship (are upon the disbelievers),

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then on the day of resurrection he will disgrace them, humiliate them, and he, god, will say, to them by the tongues of the angels, in rebuke: ‘where are those associates of mine, as you [were wont to] claim, concerning whom, for whose sake, you used to make breaches?’, you used to opposed the believers. those who were given knowledge, from among the prophets and believers, will say, ‘truly disgrace on this day, as well as misfortune, are for the disbelievers — they say this rejoicing at their [the disbelievers’] misfortune —