Verse. 1929

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىہُمُ الْمَلٰۗىِٕكَۃُ ظَالِمِيْۗ اَنْفُسِہِمْ۝۰۠ فَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوْۗءٍ۝۰ۭ بَلٰۗى اِنَّ اللہَ عَلِيْمٌۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ۝۲۸
Allatheena tatawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min sooin bala inna Allaha AAaleemun bima kuntum taAAmaloona

English

Ahmed Ali

They whose souls are drawn out by the angels while they are sinning, shall offer submission: "We did no evil." But God knows well what you did.

28

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (whom the angels cause to die) on the day of badr (while they are wronging themselves) through disbelief. (then will they make full submission (saying)) they will answer; it is also said that this means: they resign to allah, saying: (we used not to do any wrong) we did not worship anything beside allah nor did we associate partners with him. (nay!) allah will say: nay! (surely allah is knower of what ye used to do) and say and worship beside allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those whom the angels take [in death] (read [feminine person] tatawaffāhum or [masculine] yatawaffāhum) while they are wronging themselves’, through disbelief. then they will offer submission, becoming compliant and submitting themselves [to belief in god] upon death, saying: ‘we were not doing any evil’, [any] associating others with god, whereat the angels say: ‘nay! surely god is knower of what you used to do’, and will requite you for it.