In tahris AAala hudahum fainna Allaha la yahdee man yudillu wama lahum min nasireena
English
Ahmed Ali
Even if you are eager to guide them, God does not surely guide those who have gone astray: They will have no one to help them.
37
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (even if thou (o muhammad) desirest their right guidance) their profession of allah's divine oneness, (still allah assuredly will not guide) to his religion (him who misleadeth) his created beings from his religion, because this makes him undeserving of his religion. (such) the disbelievers of mecca (have no helpers) no one to save them from allah's chastisement.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : if you, o muhammad (s), are eager for them to be guided, when god has already made them go astray, you will not be able to achieve this: for god does not guide (read passive lā yuhdā [?], or active lā yahdī) he whom he has [already] sent astray, he whom he desires to send astray, and they will have no helpers, [no] protectors from god’s chastisement.