Innama qawluna lishayin itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu
English
Ahmed Ali
Yet when We will a thing We have only to say: "Be", and it is.
40
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and our word unto a thing) our command for the advent of the hour, (when we intend it, is only that we say unto it: be! and it is).
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : all that we say to a thing, when we will it, that is, when we will that it come into existence (qawlunā is a subject, the predicate of which is [what follows]) is to say to it ‘be,’ and it is, in other words, and that [thing] is (a variant reading [for fa-yakūnu] has fa-yakūna as a supplement to naqūla). the verse is intended as an affirmation of the power [of god] to resurrect.