Verse. 1957

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰہُمْ۝۰ۭ تَاللہِ لَتُسْـــَٔـلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ۝۵۶
WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona

English

Ahmed Ali

They set aside a portion of the food We have given them for those they do not know. By God, you will surely have to answer for all you contrive!

56

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they assign a portion) a share for men to the exclusion of women (of that which we have given them) of cattle and crops (unto what they know not) and say: allah commanded us to do so. (by allah! but ye will indeed be asked) on the day of judgement (concerning (all) that ye used to invent) to lie about allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they, that is, the idolaters, assign, to what they do not know, that they cause harm and cannot benefit [them] — namely, the idols — a portion of that which we have provided them with, of crops and cattle, saying that ‘this is for god and this is for our partners’. by god, you will indeed be questioned (a questioning of rebuke; there is a shift herein from the third [to the second] person) about what you used to fabricate, against god, such as [claiming] that he commanded you to [do] this.