Verse. 1964

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

تَاللہِ لَقَدْ اَرْسَلْنَاۗ اِلٰۗى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَہُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَہُمْ فَہُوَوَلِيُّہُمُ الْيَوْمَ وَلَہُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ۝۶۳
TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun aleemun

English

Ahmed Ali

By God, We sent apostles to many a people before you, but Satan made their acts seem attractive to them, and he is their friend this day, and a painful torment awaits them.

63

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (by allah, we verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fair-seeming unto them) he made their religion fair-seeming to them. (so he is their patron this day) in this worldly life and their companion in hell, (and theirs will be a painful doom) in the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : by god, we verily sent to communities before you, messengers. but satan adorned for them their deeds, [their] evil [deeds], so that they considered them to be good [deeds] and therefore they denied the messengers. so he is their patron, the guardian of their affairs, today, that is, [now] in this world, and for them there will be a painful chastisement, in the hereafter. it is also said that by al-yawm, ‘today’, is meant the day of resurrection, narrating the events as though they are taking place [now]. in other words, they have no guardian other than him [in other words, satan], and as he is incapable of helping himself, how could he possibly help them?