Verse. 1967

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَاِنَّ لَكُمْ فِي الْاَنْعَامِ لَعِبْرَۃً۝۰ۭ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِہٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۗىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ۝۶۶
Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilshsharibeena


Ahmed Ali

And surely in cattle there is a lesson for you: We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood-purest milk so delicious to drink;



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and lo! in the cattle there is a lesson for you. we give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood), we extract (pure milk palatable to the drinkers) savoury to the drinkers.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and truly for you there is in the cattle a lesson, an example to learn from. we give you to drink — [this introduces] the explanation of the ‘lesson’ — of that which is in their bellies, the cattle’s [bellies], from (min indicates a new subject and is semantically connected to nusqīkum, ‘we give you to drink’) between the refuse, the intestinal waste, and the blood, pure milk, uncontaminated by either the refuse or the blood, neither in its taste, odour or colour, even though it [the milk] is [situated] between the two, palatable to drinkers, easily passing down their throats, not causing any choking.