Verse. 1970

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

ثُمَّ كُلِيْ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسْلُــكِيْ سُـبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا۝۰ۭ يَخْرُجُ مِنْۢ بُطُوْنِہَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُہٗ فِيْہِ شِفَاۗءٌ لِّلنَّاسِ۝۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ۝۶۹
Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona

English

Ahmed Ali

And suck from all fruits and flit about the unrestricted paths of their Lord. A drink of various hues comes out of their bellies which contains medicine for men. In this is a sign for those who reflect.

69

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then eat of all fruits) from all types of fruits, (and follow the ways of your lord, made smooth (for thee)) made tractable for you. (there cometh forth from their bellies) from the bellies of bees (a drink diverse of hues) red, yellow and white, (wherein) in honey there (is healing for mankind) from illness; it is also said that this means: there is in the qur'an healing for mankind. (lo! herein) in that which i have mentioned there (is indeed a portent) a sign and lesson (for people who reflect) on what i have created.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then eat from every [kind of] fruit, and follow, enter, the ways of your lord, [follow] his paths in seeking pastures, [ways] made easily accessible’ (dhululan is the plural of dhalūl, and is a circumstantial qualifier referring to al-subul, ‘the ways’, in other words, [those paths] disposed for you, such that they pose no difficulty for you, even if it should be rough [terrain], and [such that] you would not lose your way when returning therefrom, even if it be far away; it [dhululan] is also said to be [a circumstantial qualifier] referring to the person of [the pronominal suffix of] fa’slukī, ‘you follow’, meaning [in this case] [follow those paths] in compliance with what is required of you). there comes forth from their bellies a drink, namely, honey, of diverse hues, wherein is a cure for mankind, from [all] ailments; it is also said [that it means that it is a cure only] for some [ailments], as indicated by the indefinite [noun] shifā’un, ‘a cure’; or [that it is a cure] for all [ailments] when supplemented with some other [remedy]; or without these [other remedies] but with the resolve (niyya) [to get better]. the prophet (s) used to prescribe it for anyone suffering from stomach pains, as reported by the two shaykhs [bukhārī and muslim]. surely in that there is a sign for a people who reflect, upon god’s handiwork, exalted be he.