Verse. 1971

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَاللہُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ۝۰ۣۙ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰۗى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَـيْــــًٔـا۝۰ۭ اِنَّ اللہَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ۝۷۰ۧ
WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shayan inna Allaha AAaleemun qadeerun

English

Ahmed Ali

It is God who creates you, then makes you die; and some reach the age of dotage when they forget what they had known before. God is indeed all-knowing and all-powerful.

70

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and allah createth you, then causeth you to die) he takes away your souls when your lifespan expires, (and among you is he who is brought back to the most abject stage of life, so that he knoweth) he understands (nothing after (having had) knowledge) before this state. (lo! allah is knower) of the transformation of his creation, (powerful) to turn them from one state to another.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and god has created you, when you were nothing, then he takes you [in death], when your terms [of life] are concluded; and there are some among you who are relegated to the most abject stage of life, that is, the most diminished, because of old-age and senility, so that he knows nothing after [having possessed] some knowledge. ‘ikrima said, ‘whoever recites the qur’ān will not come to such a predicament’. god is knowing, of how to manage [the affairs of] his creation, powerful, in [doing] what he will.