Verse. 1987

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۗءَہُمْ قَالُوْا رَبَّنَا ہٰۗؤُلَاۗءِ شُرَكَاۗؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَ۝۰ۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْہِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَ۝۸۶ۚ
Waitha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haolai shurakaona allatheena kunna nadAAoo min doonika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathiboona

English

Ahmed Ali

When the idolaters see their partners they will call out: "O our Lord, these are the partners we invoked instead of You;" but they will retort: "You are liars."

86

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when those who ascribed partners to allah behold those partners of theirs) their gods, (they will say: our lord!) o our lord! (these are our partners) our gods (unto whom we used to cry instead of thee) they commanded us to worship them. (but they will fling to them the saying) i.e. the idols will answer them and say: (lo! ye verily are liars!) in what you say: we never commanded you to worship us nor were we aware of your worship.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when the idolaters behold their associates, of devils and others, they will say, ‘our lord, these are our associates whom we used to invoke, [whom we used] to worship, besides you’. but they will fling to them the saying, that is, they will say to them: ‘you are indeed liars!’, when you say that you used to worship us — as is stated [by them] in another verse: ‘it was not us that they worshipped’ [q. 28:63]; [and also in the verse] they will deny their worship of them [q. 19:82].