Verse. 20

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

وَاِذَا قِيْلَ لَھُمْ اٰمِنُوْا كَمَاۗ اٰمَنَ النَّاسُ قَالُوْۗا اَنُؤْمِنُ كَمَاۗ اٰمَنَ السُّفَہَاۗءُ۝۰ۭ اَلَاۗ اِنَّھُمْ ھُمُ السُّفَہَاۗءُ وَلٰكِنْ لَّا يَعْلَمُوْنَ۝۱۳
Waitha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anuminu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona

English

Ahmed Ali

When asked to believe as others do, they say: "Should we believe like fools?" And yet they are the fools, even though they do not know.

13

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when it is said unto them) i.e. to jews, (believe) in muhammad (pbuh) (as the people believe), i.e. 'abdullah ibn salam and his companions, (they say: shall we believe) in muhammad (pbuh) and the qur'an, (as the foolish believe?), i.e. as the stupid and ignorant do, (surely they are the fools) the stupid and ignorant. (but they know not) that they are so.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when it is said to them, ‘believe as the people believe’, that is, as the companions of the prophet (s), they say, ‘shall we believe as fools believe?’, that is, as the ignorant do? no we do not follow their way. the exalted one refutes them, saying: truly, they are the foolish ones, but they know, this, not.