Verse. 2019

١٦ - ٱلنَّحْل

16 - An-Nahl

وَعَلَي الَّذِيْنَ ہَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ۝۰ۚ وَمَا ظَلَمْنٰہُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْۗا اَنْفُسَہُمْ يَظْلِمُوْنَ۝۱۱۸
WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min qablu wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona

English

Ahmed Ali

We have already told you what We have forbidden the Jews. We did not wrong them, they wronged themselves.

118

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and unto those who are jews) those who stirred away from islam, i.e. the jews (we have forbidden that which we have already) before this surah, and specifically in surah al-an'am (related unto thee) that which we have named to you. (and we wronged them not) because of what we forbade them of meats and fats, (but they were wont to wrong themselves) they were wont to harm, i.e. he forbade them those things because of their sins.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and to those of jewry, that is, the jews, we forbade that which we have related to you already, in the verse, and to those of jewry we forbade every beast with hoof … to the end [q. 6:146]; and we did not wrong them, by forbidding [them] that, but they used to wrong themselves, by committing acts of disobedience which necessarily bring about such [consequences].