Verse. 2109

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

وَقُلْ رَّبِّ اَدْخِلْنِيْ مُدْخَلَ صِدْقٍ وَّ اَخْرِجْنِيْ مُخْــرَجَ صِدْقٍ وَّاجْعَلْ لِّيْ مِنْ لَّدُنْكَ سُلْطٰنًا نَّصِيْرًا۝۸۰
Waqul rabbi adkhilnee mudkhala sidqin waakhrijnee mukhraja sidqin waijAAal lee min ladunka sultanan naseeran

English

Ahmed Ali

And pray: "O my Lord, let my entry be with honour, and let my exit be with honour, and grant me power from You which would help (sustain) me."

80

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and say: my lord!) o my lord! (cause me to come in with a firm incoming) he says: cause me to come to medina with a firm incoming, he said this when he was leaving medina (and to go out) of medina (with a firm outgoing) after staying there and cause me to enter mecca; it is also said that this means: cause me to come in the grave with a firm incoming, and cause me to come out of the grave on the day of judgement with a firm outgoing. (and give me from your presence) from you (a sustaining power) a help that is free of abasement or rejection.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and say: ‘my lord, make me enter, medina, with a veritable entrance, an entrance that is satisfying, one in which i do not see what i dislike, and bring me out, of mecca, with a veritable departure, a departure such that my heart will not [care to] turn back to look at it [yearningly]. and grant me from yourself a favourable authority’, [grant me] strength with which you render me victorious over your enemies.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (and say: my lord! cause me to come in with a firm incoming…) [17:80]. said al-hasan: “when the unbelievers of quraysh wanted to fetter the prophet, allah bless him and give him peace, and expel him from mecca, allah, exalted is he, wanted the survival of the people of mecca and commanded his prophet, allah bless him and give him peace, to migrate to medina. and he then revealed (and say: my lord! cause me to come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing…)”.

Sahl al-Tustari

تفسير : and say, ‘my lord make me enter with veracity…’ that is, ‘make me enter, by virtue of my conveying the message (risāla), by an entrance of veracity. this signifies that i will not incline to anyone, and that i will not fall short in observing the limits and conditions in conveying it. also grant me a safe exit [from this world], seeking your good pleasure in [upholding] it with conformity (muwāfaqa) [to your will]. and grant me from yourself a supporting authority (sulṭānan naṣīran).’ that is, ‘adorn me with the adornmentof your dominion (jabarūt), so that the authority of truth prevails over them and not the authority of desire.’and on another occasion i heard sahl say:…and grant me from yourself a supporting authority [refers to having] a tongue which speaks on the authority of (ʿan) you and no one else.his words, exalted is he: