Verse. 2131

١٧ - ٱلْإِسْرَاء

17 - Al-Isra

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَاۗ اَنْزَلَ ہٰۗؤُلَاۗءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۗىِٕرَ۝۰ۚ وَاِنِّىْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا۝۱۰۲
Qala laqad AAalimta ma anzala haolai illa rabbu alssamawati waalardi basaira wainnee laathunnuka ya firAAawnu mathbooran

English

Ahmed Ali

He replied: "You know that none but the Lord of the heavens and the earth has sent these (signs) as cogent proof. I truly think, O Pharaoh, your days are done."

102

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he said) moses said to him: (in truth thou knowest) o pharaoh (that none sent down these (portents)) these signs (save the lord of the heavens and the earth as proofs) as an indication and sign of my prophethood, (and lo! (for my part) i deem) i know and believe (thee lost, o pharaoh) that you are a lost disbeliever.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : he [moses] said, ‘indeed you know that none revealed these, signs, except the lord of the heavens and the earth, as proofs, lessons; however, you are being stubborn (a variant reading [for ‘alimta, ‘you know’] has ‘alimtu [‘i know’]); and i truly think that you, o pharaoh, are doomed’, [that you] will be destroyed — or [it, mathbūran, means that pharaoh has been] turned away from [all deeds that are] good.