Verse. 2194

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

وَلَقَدْ صَرَّفْــنَا فِيْ ہٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ۝۰ۭ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا۝۵۴
Walaqad sarrafna fee hatha alqurani lilnnasi min kulli mathalin wakana alinsanu akthara shayin jadalan

English

Ahmed Ali

We have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious.

54

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and verily we have displayed) we have explained (for mankind) for the people of mecca (in this qur'an all manner of similitudes) all forms of threats and promises in order that they take heed and, hence, believe, (but man) ubayy ibn khalaf al-jumahi (is more than anything contentious) in respect to falsehood; it is also said that this means: no one is more contentious than man.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we have dispensed, we have explained, for mankind in this qur’ān [an example] of every kind of similitude (min kulli mathalin is an adjective qualifying an omitted clause, in other words, ‘[we have dispensed therein] a similitude from every kind of similitude), that they may be admonished. but man is most disputatious, [he is] most contentious in matters of falsehood (jadalan is a specification derived from [al-insān, ‘man’] the subject of kāna) in other words, the meaning is that the disputatiousness of man is what can be found in him most.