Verse. 2208

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰي مَا لَمْ تُحِطْ بِہٖ خُبْرًا۝۶۸
Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran

English

Ahmed Ali

"How can you bear that which is beyond your comprehension?"

68

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : when moses said he will be able to bear anything, khidr said: (how canst thou) o moses (bear with that whereof thou canst not compass any knowledge) that the explanation of which you have not been given?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and how can you bear with that whereof you have never been informed?’: in the above-mentioned hadīth [of bukhārī] after this verse [there is the following statement]: ‘o moses, i possess knowledge which god has taught me and which you do not have, and [equally] you possess knowledge which god has taught you and which i do not have’. (his saying khubran, ‘informed’, is a verbal noun meaning that which you have never encompassed, in other words, the truth of which you have never been informed of.)