Verse. 2220

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

وَاَمَّا الْغُلٰمُ فَكَانَ اَبَوٰہُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِيْنَاۗ اَنْ يُرْہِقَہُمَا طُغْيَانًا وَّكُفْرًا۝۸۰ۚ
Waamma alghulamu fakana abawahu muminayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran

English

Ahmed Ali

As for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief.

80

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and as for the lad) whom i killed, (his parents were believers) and of the greatest people of that township (and we feared lest he should oppress them) and your lord knew that he will overburden them (by rebellion and disbelief) by means of his rebellion and disobedience, and by lying in oath and so he killed him.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should overwhelm them with insolence and disbelief — for he is as [described] by the hadīth of muslim, ‘he was [incorrigibly] disposed to disbelief, and had he lived [longer] this [disposition of his] would have oppressed them, because of their love for him, they would have followed him in such [a path of disbelief]’.