Verse. 2245

١٨ - ٱلْكَهْف

18 - Al-Kahf

اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّہِمْ وَلِقَاۗىِٕہٖ فَحَبِطَتْ اَعْمَالُہُمْ فَلَا نُقِيْمُ لَہُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَۃِ وَزْنًا۝۱۰۵
Olaika allatheena kafaroo biayati rabbihim waliqaihi fahabitat aAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamati waznan

English

Ahmed Ali

They are those who reject the signs of their Lord, and the meeting with Him. So their good deeds will be fruitless, and on the Day of Judgement We shall not appoint any weighing for them.

105

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those are they who disbelieve in the revelations of their lord) they disbelieve in muhammad (pbuh) and in the qur'an, (and in the meeting with him) i.e. in resurrection after death. (therefore their works) their good works (are vain) are thwarted, (and on the day of resurrection we assign no weight to them) to their works; it is also said that this means: not an atom weight of their works will be weighed on the day of judgement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those are they who disbelieve in the signs of their lord, in the proofs of his oneness, [proofs] such as the qur’ān and otherwise, and the encounter with him’, that is, and [who disbelieve] in resurrection, reckoning, reward and punishment. so their works have failed, they are invalid, and on the day of resurrection we shall not assign any weight to them, in other words, we shall not accord them any value.