Verse. 2292

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

اِذْ قَالَ لِاَبِيْہِ يٰۗاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَـيْــــــًٔــا۝۴۲
Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan


Ahmed Ali

Remember, when he said to his father: "O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least?



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (when he said unto his father) azar: (o my father! why worshippest thou) beside allah (that which heareth not) when called upon (nor seeth) when you worship it, (nor can in aught avail thee) from allah's chastisement?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : when he said to his father, Āzar, ‘o my father! (the [final] tā’ here [of abati] has replaced the [possessive] yā’ of [genitive] annexation [sc. of yā abī]; the two, however, are never used together) — he [abraham’s father] used to worship idols. why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you, suffices you [not], in any way? whether in [terms of] benefit or harm.