Verse. 2323

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْہِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْۗا۝۰ۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا۝۷۳
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan

English

Ahmed Ali

When Our lucid revelations are read out to them, the infidels say to those who believe: "Which of the two groups is better in standing, and whose company is more excellent?"

73

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when our clear revelations) expositing the commands and prohibitions (are recited unto them) are recited to al-nadr and his host (those who disbelieve) in muhammad (pbuh) in the qur'an and the resurrection; the reference here is to al-nadr and his host, (say unto those who believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an, i.e. abu bakr and his fellow believers: (which of the two parties) the adherents of which religion, among us and you, (is better in position, and more imposing as an army?)

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when our manifest, evident (bayyinātin, ‘manifest’, is a circumstantial qualifier) signs, in the qur’ān, are recited to them, namely, [to] the believers and the disbelievers, those who disbelieve say to those who believe, ‘which of the two parties — us or you — is better in station, in lodging and abode (read as maqāman, it is [derived] from [the first form] qāma, ‘he stood’; read as muqāman, it is [derived] from the [fourth form] aqāma, ‘he took up residence’) and more excellent in assembly?’ (nadiyyan, meaning the place in which a folk assemble and converse). they [the disbelievers] mean ‘we [are the better of the two parties]’, and so we will fare better than you. god, exalted be he, says: