Verse. 2326

١٩ - مَرْيَم

19 - Maryam

وَيَزِيْدُ اللہُ الَّذِيْنَ اہْتَدَوْا ہُدًى۝۰ۭ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا۝۷۶
Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan

English

Ahmed Ali

God gives greater guidance to those who are guided; and good deeds that endure are better with your Lord for reward, and better for consequence.

76

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (allah increaseth in right guidance) by faith (those who walk aright) upon the legal prescriptions; it is also said that this means: allah increases in right guidance through the abrogating verses those who walk aright by the abrogated verses, (and the good deeds) the five daily prayers (which endure are better in your lord's sight for reward) the best things for which allah gives reward are the five daily prayers, (and better for resort) the best return in the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and god increases in guidance those who found [right] guidance, through faith, [increasing them] by way of the signs he reveals to them; and the enduring things, the righteous deeds — namely, obedience [the reward of] which endures for that person — are better in your lord’s sight in [terms of] reward, and better in [terms of the] return, that is, as something which will be repaid and returned to him [the believer], in contrast to the deeds of the disbelievers. the [use of the qualification] khayr, ‘better’, here is meant to counter [the use of the same in] their statement, ‘which of the two parties is better in station?’ [above, q. 19:73].

Sahl al-Tustari

تفسير : and god increases in guidance those who found [right] guidance…he said:this means that god will increase the insight (baṣīra) of those who are guided due to their faith in him and their emulation (iqtidāʾ) of muḥammad <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, and this is an increase in guidance (hudā) and clear light (nūr mubīn).his words, exalted is he: