Verse. 2411

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

قَالُوْۗا اِنْ ھٰذٰىنِ لَسٰحِرٰنِ يُرِيْدٰنِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِہِمَا وَيَذْہَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى۝۶۳
Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla

English

Ahmed Ali

(And) said: "These two are surely magicians. They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life).

63

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then (they said) openly: (lo! these are two wizards) i.e. moses and aaron are two wizards (who would drive you out from your country) egypt (by their magic, and destroy your best traditions) your religion and your best men;

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they said, to each other, ‘these two men (hādhān, this [form] concords with the forms used by those [grammarians] who use the alif [ending] for all three cases of the dual person; abū ‘amr has [the variant reading] hādhayn) are indeed sorcerers who intend to expel you from your land by their sorcery, and do away with your excellent traditions (muthlā, the feminine form of amthal, meaning ‘the noblest’) in other words, [they will do away with the loyalty of] the noblemen among you, because these [latter] will prefer the two of them [moses and aaron] on account of their triumph.