Verse. 2425

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَاۗ اِلٰى مُوْسٰۗى۝۰ۥۙ اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَہُمْ طَرِيْقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا۝۰ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى۝۷۷
Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha

English

Ahmed Ali

We commanded Moses: "Journey by night with Our creatures, and strike a dry path for them through the sea. Do not fear being overtaken, nor have dread of any thing."

77

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and verily we inspired moses, saying: take away) lead (my slaves by night) at the beginning of the night (and strike for them) show them (a dry path in the sea, fearing not to be overtaken) by pharaoh, (neither being afraid (of the sea)) neither being afraid of drowning.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we revealed to moses, [saying], ‘lead my servants on a journey by night (read as an asri, ‘that: lead on a journey by night’, from [fourth form] asrā, ‘he travelled by night’; or read as an’isri, from [first form] sarā, ‘he travelled by night’, both being alternative forms), in other words, travel with them by night from the land of egypt, and strike for them, make for them, by striking your staff, a dry path in the sea. so he fulfilled what he had been commanded, and god made the ground dry so that they were able to pass through it. do not fear to be overtaken, that is, [fearing] that pharaoh might catch you, and do not be afraid’, of drowning.