Verse. 2434

٢٠ - طه

20 - Ta-Ha

فَرَجَعَ مُوْسٰۗى اِلٰى قَوْمِہٖ غَضْبَانَ اَسِفًا۝۰ۥۚ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَـنًا۝۰ۥۭ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَہْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِيْ۝۸۶
FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee

English

Ahmed Ali

So Moses returned to his people full of anger and regret. "O my people," he said, "did not your Lord make you a better promise? Did the time of covenant seem too long to you? Or did you wish the wrath of your Lord to fall upon you that you broke the promise you had made to me?"

86

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then moses went back) when moses went back (unto his folk) with the 70 men and heard the sound of the sedition, he became (angry and sad. he said: o my people! hath not your lord promised you a fair promise) a true promise? (did the time appointed then appear too long for you) did i exceed the appointed time, (or did ye wish that wrath from your lord should come upon you) should become prescribed upon you, (that ye broke tryst with me) that you went against my promise?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : thereupon moses returned to his people, angry, with them, and sad, extremely grieved. he said, ‘o my people, did not your lord promise you a fair promise?, that is, a true [promise] that he will give you the torah? did the period, the length of my absence from you, seem too long for you, or did you desire that wrath should become incumbent against you from your lord, by your worship of the [golden] calf, and so you broke your tryst with me?’, and failed to follow after me?