Verse. 246

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

فَاِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا اَوْ رُكْبَانًا۝۰ۚ فَاِذَاۗ اَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللہَ كَـمَا عَلَّمَكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَ۝۲۳۹
Fain khiftum farijalan aw rukbanan faitha amintum faothkuroo Allaha kama AAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoona

English

Ahmed Ali

If you fear (war or danger), pray while standing or on horseback; but when you have safety again remember God, for He taught you what you did not know.

239

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and if ye go in fear) of the enemy's sword, (then (pray) standing or on horseback) in whatever direction. (and when ye are again in safety) from the enemy, (remember allah) pray to allah performing the bowings and prostrations, (as he hath taught you) in the qur'an: the traveller prays two units of prayer while the resident prays four units (that which ye knew not) before the revelation of the qur'an.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if you are in fear, of an enemy, or a torrent, or a predatory animal, then standing (rijāl, plural of rājil), praying while walking, or mounted (rukbān, plural of rākib). in other words, in whichever way you can, facing the direction of the qibla or otherwise, making the gestures of genuflexion and prostration; but when you are secure, from any fear, then remember god, by performing prayer, as he taught you what you knew not, before he taught you its obligations and its proper ways (the particle kāf [of ka-mā, ‘as’] has the same meaning as mithl [‘like’], while the mā is related to the verbal action, or is relative).