Verse. 2486

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

لَاہِيَۃً قُلُوْبُہُمْ۝۰ۭ وَاَسَرُّوا النَّجْوَي۝۰ۤۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا۝۰ۤۖ ہَلْ ھٰذَاۗ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ۝۰ۚ اَفَتَاْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ۝۳
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo hal hatha illa basharun mithlukum afatatoona alssihra waantum tubsiroona

English

Ahmed Ali

Their minds are lost in frivolous pastimes; and the evil-doers discuss secretly: "Is he not but only a man like you? Then why are you taken in by magic seeingly?"

3

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (with hearts preoccupied) with hearts heedless of the matter of the hereafter. (and they confer in secret) they hide among themselves their disbelief in muhammad (pbuh) and in the qur'an. (the wrong-doers) these are the idolaters: abu jahl and his host; they say to one another: (say: is this) they mean muhammad (pbuh) (other than a mortal like you) other than a human being like you? (will ye then succumb to magic) will you then believe in magic and lies (when ye see (it)) while knowing that it is magic and lies?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : with their hearts preoccupied, heedless of its meanings. and they are secret in [their] conference, [their] speech, [they] the evildoers (alladhīna zalamū, a substitution for the [third person plural indicator] wāw of wa-asarrū’l-najwā, ‘and they are secret in conference’) ‘is this, namely, muhammad (s), other than a [mortal] human being like yourselves?, and so what he produces is [mere] sorcery. will you then take [to] sorcery, [will] you [succumb and] follow it, even though you are able to see?’, [even though] you know that it is sorcery?