Verse. 2501

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَي الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُہٗ فَاِذَا ہُوَزَاہِقٌ۝۰ۭ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُوْنَ۝۱۸
Bal naqthifu bialhaqqi AAala albatili fayadmaghuhu faitha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona

English

Ahmed Ali

In fact We strike the truth against the false, which shatters it, and it disappears. Woe to you for what you attribute (to Him)!

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (nay, but we hurl the true) we cast the truth (against the false) upon falsehood; it is also said: we exposit the truth and falsehood, (and it doth break its head) and it makes it perish (and lo! it vanisheth) i.e. falsehood. (and yours) o group of disbelievers (will be woe) severe punishment (for that which ye ascribe (unto him)) for your claim that the angels are allah's daughters.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : nay, but we hurl, we cast, the truth, faith, against falsehood, disbelief, and it obliterates it, and behold, it vanishes, disappears (damaghahu, ‘it obliterates it’, actually means ‘it struck the brain with a blow’, [a blow] which is fatal). and for you, o disbelievers of mecca, there shall be woe, severe chastisement, for what you ascribe, to god, of mate or child.