Verse. 2507

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِہٖۗ اٰلِہَۃً۝۰ۭ قُلْ ہَاتُوْا بُرْہَانَكُمْ۝۰ۚ ھٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْ۝۰ۭ بَلْ اَكْثَرُہُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ۝۰ۙ الْحَقَّ فَہُمْ مُّعْرِضُوْنَ۝۲۴
Ami ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum hatha thikru man maAAiya wathikru man qablee bal aktharuhum la yaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona

English

Ahmed Ali

Have they taken gods besides God? Say: "Then bring your proof. Here is the Book of those who are with me, and the Book of those who have gone before me." But most men do not know the truth and turn away.

24

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (or have they chosen) or have they worshipped (other gods) idols (beside him) beside allah? (say) to them, o muhammad: (bring your proof (of their godhead)) bring your proofs for the validity of their worship. (this) i.e. the qur'an (is the reminder of those with me) is the events of those with me (and those before me) and the events of those who were before among the believers and disbelievers, and it does not contain that allah has children or partners, (but most of them) all of them (know not the truth) nor believe in muhammad (pbuh) and the qur'an (and so they are averse) they disbelieve in muhammad (pbuh) and in the qur'an.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or have they chosen besides him, exalted be he, other than him, gods? (herein is an interrogative meant as a rebuke). say: ‘bring your proof, for this — but such a thing is impossible. this is the remembrance of those with me, namely, my community, and that [remembrance] is the qur’ān, and the remembrance of those before me, of communities, namely, the torah and the gospel and other books of god, not a single one of which contains the statement that with god there exists another god, in the way that they claim — exalted be he above such a thing. nay, but most of them do not know the truth, the affirmation of god’s oneness, and so they are disregardful’, of that discernment that leads to [knowledge of] it.