Verse. 252

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللہَ قَرْضًا حَسَـنًا فَيُضٰعِفَہٗ لَہٗۗ اَضْعَافًا كَثِيْرَۃً۝۰ۭ وَاللہُ يَـقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ۝۰۠ وَاِلَيْہِ تُرْجَعُوْنَ۝۲۴۵
Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu adAAafan katheeratan waAllahu yaqbidu wayabsutu wailayhi turjaAAoona

English

Ahmed Ali

Who will give a goodly loan to God which He might double many times? For God withholds and enlarges, and to Him you will return.

245

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah then prompted the believer to give in charity, saying: (who is it that will lend unto allah a goodly loan) in charity sincerely wanting nothing but the sake of allah, (so that he may give it increase manifold for him?) every act is rewarded a thousand times (allah straiteneth) withholds wealth from people (and enlargeth) gives plenty to whomever he wills in this worldly life. (unto him ye will return) after you die and he will requite each according to his works. this verse was revealed about a man from the helpers (al-ansar) named abu'l-dahdah or abu'l-dahdahah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : who is he that will lend god a loan, by expending his property in the way of god, that is good, by expending it for the sake of god, mighty and majestic, out of pureness of heart, and he will multiply (yudā‘if, also read yuda‘‘if) it for him manifold?, up to ten or seven hundred times or more, as will be mentioned soon. god straitens, sustenance for whomever he wills in order to try him, and enlarges, it in abundance for whomever he wills in order to test him; and to him you shall be returned, in the hereafter through the resurrection, where he will requite you for your deeds.