Verse. 2557

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰہُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰہُ مِنَ الْقَرْيَۃِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَـبٰۗىِٕثَ۝۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَ۝۷۴ۙ
Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhabaitha innahum kanoo qawma sawin fasiqeena

English

Ahmed Ali

To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient.

74

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and unto lot we gave judgement) understanding (and knowledge) prophethood, (and we delivered him from the community) we delivered them from the people of sodom (that did abominations) whose people engaged in sodomy. (lo! they were folk of evil) they were evil in their state of disbelief, (lewd) through their sodomy.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and to lot we gave judgement, the ability to judge decisively between opposing parties, and knowledge; and we delivered him from the town which had been committing, that is, whose inhabitants had been committing, deeds of, vileness, by way of homosexual intercourse, hazelnut-hurling and bird-games and other things. truly they were a folk of evil [people] (saw’ is the verbal noun of sā’ahu, ‘he harmed him’, the opposite of sarrahu, ‘he delighted him’), immoral.